در حال بارگیری ...

Hello There!

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur
adipiscing elit,

Follow Us

حوزه پژوهش علوم انسانی فصلنامه علمی- پژوهشی رنا مقالات

بررسی تطبیقی ساختار روایت در مقامات بدیع‌الزمان و گلستان سعدی

جزئیات مقاله
دسته ---
دانلود 0
بازدید 11162
زبان انگلیسی
تاریخ انتشار 20 Apr 2021
دسترسی آزاد بله
امتیاز

نویسنده/گان

Sarwa Rasa Rafizada

چکیده

مقامات بدیع‏الزمان همدانی و گلستان سعدی که یکی به زبان عربی و دیگری به زبان فارسی و با فاصلۀ سه قرن از همدیگر پدید آمده‏اند، از کتاب‏های مهم روایی این دو زبان به حساب می‏آیند. این دو اثر مشتمل بر حکایات ازهم‏گسسته‏ای هستند که در زمان‏ها و مکان‏های مختلف رخ داده و گاهی خالق روایت به نقل روایت پرداخته و گاه هم خالق روایت خود روایت‏گری کرده است و در آن‏ها امور خیالی یا واقعی به شکل هنرمندانه و مطابق اصول و ضوابط حکایت‏گویی و روایت عرضه شده است. از لحاظ ساختار روایت، زمان‏مندبودن و مکان‏مندبودن حوادث، شخصیت‏پردازی، روایتگری و سایر عناصر داستانی هر دو اثر دارای تفاوت‏ها و شباهت‏هایی هستند که در نگاه اول به نظر می‏رسد گلستان از مقامات همدانی تاثیر پذیرفته است. در این مقاله سعی بر آن است تا با بررسی ساختار روایی این دو اثر و کشف عناصر درون‏متنی(عناصر مبتنی بر حضور و عناصر مبتنی بر غیاب) تفاوت‏ها و تشابهاتی را که این دو اثر از نظر شکل روایت دارند، به دست آوریم.

منابع

  1. ابراهیمی حریری، فارس. (1383). مقامه نویسی در ادبیات فارسی. تهران: دانشگاه تهران.
  2. بارت، رولان. (1387). در آمدی بر تحلیل ساختاری روایت ها. ترجمۀ محمد راغب. تهران: فرهنگ صبا.
  3. بینیاز. فتحالله. (1394). درآمدی بر داستان نویسی و روایت‌شناسی با اشارۀ موجز به به آسیب‌شناسی رمان و داستان کوتاه . ایران، تهران: نشر افراز.
  4. پروینی، خلیل و ناظمیان، هومن. (1387). دوفصلنامه علمی- پژوهشی، پژوهش زبان و ادبیات فارسی. «الگوی ساختارگرایی پراپ و كاربردهای آن در روایت‌شناسی». شماره یازدهم، پاییز و زمستان. صص. 183- 204.
  5. پیرمرادیان، حمیدرضا؛ دادخواه تهرانی، حسن و آبدانان مهدیزاده، محمود (1387). بررسی تطبیقی مقامات بدیعالزمان همدانی و حریری. پایاننامه کارشناسی ارشد. دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه شهید چمران اهواز.
  6. تودورف، تزوتان. (1382). بوطیقای ساختارگرا. ترجمه محمد نبوی. چ دوم.تهران: آگه.
  7. تولان، مایكل. (1383). در آمدی نقادانه- زبان شناختی بر روایت. ‌ترجمۀ ابوالفضل حری. تهران: بنیاد سینمایی فارابی.
  8. خالق پناه، كمال و طلوعی، وحید، مجلۀ خوانش،«روایت‌شناسی و تحلیل روایت»، مقالۀ ر شماره نهم، بهار و تابستان و پاییز و زمستان 1378 ،صص،51-45.
  9. دادخواه، حسن و جمشیدی، لیلا. (1387). عنصر صحنه در مقامات حریری و حمیدی. در مجلۀ علمی- پژوهشی کاوشنامه. شماره 17. صص. 9- 31.
  10. زارع برمی، مرتضی و صدقی، حامد. (1394). سبکشناسی مقامات همدانی و حریری بر اساس سبکشناسی آماری بوزیمان. در مجلۀ علمی_ پژوهشی فنون ادبی. شماره 2 سال هفتم. پاییز و زمستان 1394. صص 1-14.
  11. سعدی، مصلح الدین،( 1373) گلستان، مقدمه و شرح خطیب رهبر، چاپ نهم. تهران: فتحعلیشاه.
  12. ضرونی، محمدصادق و افخمی عقدا، رضا. (1394). عنصر شخصیت در مقامات بدیعالزمان همدانی. در مجلۀ ادب عربی. شماره 1 سال هفتم. بهار و تابستان 1394. صص. 1- 22.
  13. عبده،محمد.( 1983- 1403). مقامات ابی الفضل بدیع‌الزمان الهمذانی و شرحها. بیروت: الطبع الثانیه، الدار المتحده للنشر.
  14. فاولر، راجر. (۱۳۹۰).  زبان‌شناسی و رمان. ترجمه محمد غفاری. تهران: نشر نی
  15. قاسمیپور. قدرت. (1387). «زمان و روایت». فصلنامۀ علمی- پژوهشی نقد ادبی. سال1 شماره2. صص 123-144.
  16. قلعه نوی، اعظم و خواستار، مژده. (1387). ‌مقامه نویسی در دو زبان فارسی و عربی. سبزوار: امید مهر.
  17. وبستر، راجر. (1382). پیش‏درآمدی بر مطالعۀ نظریۀ ادبی. ترجمه الهه دهنوی. تهران: سپیده سحر.

 

نحوه استناد به مقاله:

به زودی اضافه خواهد شد